Langues anciennes : quelques outils sur Internet

lundi 21 mars 2016
par  BM

Mini portail...

Dictionnaires de Latin

- Un portail de Dictionnaires (généraux et spéciaux) du latin, proposé par Bibliotheca Classica Selecta.
- Pour les germanistes, l’excellent dictionnaire de Karl Ernst Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch (1913-1918), n’a rien perdu de sa valeur.
- Pour les anglicistes, le dictionnaire latin-anglais de Lewis and Short offrira une recherche approfondie.
- Un ouvrage plus ancien, le Dictionnaire Latin Français de Benoist et Goelzer, est hébergé par la BNF.
- Dictionnaire Gaffiot - LEXILOGOS : une version au format *.pdf, simple photocopie des pages du dictionnaire.
- Après un travail de relecture et de reconstruction qui a duré plus de deux ans, une équipe de professeurs de Lettres a permis à Monsieur Gréco de publier un Gaffiot rénové, dont l’usage est autorisé aux professeurs, élèves et étudiants. Au format *.pdf, il permet la consultation et la recherche plein texte.
- Le Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine, d’Ernout et Meillet est une somme incontournable.
- Dictionnaire latin-français G. Jeanneau J.C. Hassid M. Taland : moteur de recherche associé à celui de Collatinus.
- Dictionary of Latin Phrases & Proverbs : en anglais, simple, mais original.
- Un Lexique latin numérique est téléchargeable ici, produit par des enseignants de l’académie de Paris.

Dictionnaires de Grec

- Dictionnaire Grec-Français Bailly, comme le Gaffiot en ligne, est une version *.pdf, simple photographie des pages du dictionnaire. Attention, selon les navigateurs utilisés, le moteur alphabétique est en caractères latins, ou grecs...
Une entreprise de numérisation est en cours, à l’initiative du même Gérard Gréco, à l’aide de bénévoles qui déchiffrent, relisent, et préparent le balisage qui permettra d’offrir, peut-être d’ici deux ans, un vrai Bailly numérique, sur le modèle du Gaffiot nouveau.
- Pour les anglicistes, le dictionnaire grec-anglais de Liddell & Scott est complexe, mais beaucoup plus riche que le Bailly. Sa manipulation, une fois les premiers tâtonnements effectués, est simplissime.

Dictionnaires variés

- Se cultiver au sujet de l’antiquité grecque et latine avec le Dictionnaire des Antiquités Grecques et Latines, de Daremberg et Saglio. Sa consultation est assez aisée, et donne accès aux pages numérisées en mode image de ce dictionnaire.
- Le Logeion, de l’Université de Chicago, vous permettra de chercher aussi bien des mots grecs que latin, et ouvrira d’innombrables informations en provenance de divers dictionnaires.
- Eulalie (Fichier de vocabulaire grec) est ici.

Textes LCA (avec ou sans traduction)

Latin

- Constituer des corpus de textes sur un thème (historique, civilisation) croisé avec un thème grammatical. Un site belge qui offre des corpus à fabriquer soi-même.
- Compitum : LE site qui recense des sites de textes anciens en ligne.
- La Bibliotheca Classica Selecta, de Louvain, et sa page d’accueil qui ouvre sur l’ensemble des collections.
- ITINERA ELECTRONICA TEXTES : accès à la liste brute par auteur dans le fichier.
- Latin - Project Gutenberg
- Un beau site de textes latins, Classical Latin Texts, appartenant au Packard Humanities Institute.

- The Latin Library : un répertoire assez riche de textes latins, jusqu’au latin médiéval ou moderne.
- Harvard Classics Prose and Poetry Recital Page : des textes, lus en latin ou en anglais, traduits en anglais.

Grec

- HODOI ELECTRONIKAI : accès aux listes par auteur, sous un format semblable au précédent.
- Philoctetes : Textes grecs (par Samuel Béreau et Daniel Lancereau)

- Μικρός Απόπλους - Αρχαία Ελληνικά Κείμενα : un Grec moderne qui propose un florilège de textes grecs antiques, téléchargeables sous forme compressée en *.zip.
- TLG Thesaurus Linguae Graecae : un lien vers la page proposant des textes, entiers ou abrégés. Précaution obligatoire dans les moteurs de recherche : bien choisir la police de caractères qui ouvrira le texte grec, et de préférence Unicode, ou une police installée sur l’ordinateur.

Latin et/ou Grec

- L’université d’Augsburg, en Allemagne, propose également des répertoires de textes anciens : en Grec et en Latin, mais aussi en français, allemand, anglais, italien, espagnol, polonais, russe, portugais, tchèque, hébreu, à cette adresse.
- François Marmèche, professeur de Lettres, a mis en ligne des textes anciens qu’il a sélectionnés : Évandre : textes latins et grecs
- Nimispauci - Ugo Bratelli - Traductions de textes latins, grecs...
- Le site Perseus offre un catalogue de textes latins et grecs : Perseus Digital Library
- Philippe Remacle : Textes latins et grecs souvent proposés avec une traduction, ancienne car libre de droits, ou moderne et faite par un des professeurs de l’entreprise Remacle. Philippe Remacle propose aussi un dictionnaire des auteurs grecs et latins, et un lien vers un site de traductions juxtalinéaires.
- TrigoFACILE Site Web de Julien ÉLIE : un informaticien qui s’intéresse à la littérature et offre des textes latins et grecs ...
- Curculio est un site anglophone, ouvrant beaucoup de portails sur l’antiquité latine, notamment celui-ci de l’Université de Chicago, Lacus Curtius, qui donne quelques textes grecs.

Latin et/ou Grec : des sites consacrés à un seul auteur ou à une seule œuvre

- Q. HORATIUS FLACCUS : tout sur Horace, textes traduits, textes latins, biographie, commentaires, etc.
- Tout sur Saint Augustin.
- L’Histoire Auguste : des textes fréquemment utilisés.
- Platon et ses dialogues : un site complexe, menant vers quantité de pages intéressantes, souvent en traduction, parfois vers les textes grecs.
- Homère : Iliade et Odyssée, textes, traductions de diverses époques.

Divers : cours en ligne, grammaire, exerciseurs, sites ou blogs professoraux, culture antique, informations, etc.

Latin

- Un site amusant, à partir de locutions latines.
- Collatinus, l’indispensable lemmatiseur.
- logos & muthos : un site multifonctions sur l’antiquité grecque et latine.
- Prima Elementa : quelques points de grammaire latine.
- Consulter une grammaire en ligne pour le latin ? A.-M. BOXUS - Grammaire latine - Plan.
- Latine Loquere, le site de Robert Delord, professeur de LCA de Die, Drôme, est devenu "Arrête ton char" depuis le 1er janvier 2014.
- Page d’accueil du site Méditerranées : Mare nostrum, monde moderne et antique.
- Des traductions juxtalinéaires : fichiers à télécharger, parfois très lourds.
- Bibliotheca Augustana, ludus latinus : un cours de latin en latin. D’ailleurs, à Augsburg, tout est en latin ... même les "Epistulae electronicae".

Grec

- Apprendre à lire l’alphabet grec, pour les grands débutants ? Allez sur le site de dictionnaires "Lexilogos" : il vous offre une leçon de lecture et quelques explications.
- GREC ANCIEN ÉLÉMENTS DE GRAMMAIRE DE L’ÉNONCIATION : un petit cours de grammaire grecque, avec exemples simples, puis complexes.
- Consulter une grammaire en ligne pour le grec ancien ? Précis de grammaire grecque. Accueil et plan général : toujours par Anne-Marie Boxus.
- Réviser les conjugaisons grecques en ligne ? C’est facile : allez à cette adresse.
- Écrire du grec en allant piocher des caractères grecs sur Internet ? C’est possible. Voici deux solutions voisines. Soit vous allez chercher les lettres dans le Clavier grec Bibliotheca Augustana. Seul problème, on n’y trouve pas les voyelles affectées d’un iota souscrit ... soit vous retournez sur le site "Lexilogos" : il offre une police de caractères grecs, avec tous les accents possibles, et s’utilise comme l’alphabet d’Augsburg.
- Écrire du grec sur son ordinateur, avec le clavier, un modèle et une police de caractères ? De nombreux sites proposent des explications, des téléchargements, des polices gratuites, et certains traitements de texte contiennent des polices grecques. Essayez le site Ephodia, qui explique très bien la démarche à suivre et offre une dizaine de polices différentes, plus ou moins complètes en ce qui concerne les signes diacritiques. Votre maîtrise de la langue anglaise vous permettra de faire un choix dans les élégantes polices proposées par la Greek Font Society. Ensuite, vous installez tout, vous suivez le mode d’emploi, parfois fastidieux, et vous écrivez du grec. Choisissez tout de même les polices TT.
La police Spionic est très bien ...

Latin et/ou Grec

- WebLettres : la page de liens LCA sur Weblettres. On verra aussi les ressources latin, grec.
- Jouer avec l’étymologie ? D’où viennent des mots français que l’on rencontre tous les jours ? Comment comprendre mieux leur sens ? Comment retrouver leurs racines grecques ? Un site alimenté par des élèves et leur professeur.
- HDA et LCA : un répertoire (en italien) d’images correspondant aux Métamorphoses d’Ovide.

Des expérimentations promises à un avenir intéressant ?

- Une tentative érudite de scansion de tous les textes en vers latins (plus de 400.000 vers) avait été faite par "Carmina Latina", et offre les résultats sur un catalogue d’auteurs.
Liste fastidieuse, résultats complets, mais de peu d’intérêt pédagogique, sinon avoir 20/20 à une interrogation en cliquant sur une adresse.

- Un outil en cours de création par Christophe Jacquet, présenté par son concepteur en février 2013 aux 30 interlocuteurs académiques Lettres TICE, comporte encore des points faibles, le "scandeur naïf" Calliope.
On copie / colle des vers latins dans la fenêtre (par exemple en provenance des Itinera Electronica), on sélectionne le mètre supposé, et on demande l’affichage des résultats.
Pour l’instant, les propositions sont parfois multiples, ou affichées comme impossibles, mais c’est pédagogiquement un exerciseur efficace pour familiariser les élèves avec la lecture de textes versifiés, et leur faire reconnaître des différences importantes de forme grâce aux différences de longueur entre deux voyelles identiques. Ce moteur est amené à être perfectionné, assez prochainement.

- D’autres outils semblables existaient déjà (origine commune : le site de Philippe Brunet, professeur à l’Université de Rouen, directeur et acteur de la Compagnie Demodocos, etc.), pour mesurer les vers grecs, ou latins, ou pour identifier et analyser des formes grecques, à la manière de Collatinus, mais n’aboutissent pas aux mêmes résultats, ou sont trop difficiles d’emploi.
Voici des liens qui y conduisent :
- Un analyseur de grec ancien assez similaire à Collatinus dans ses principes, mais qui affiche ses résultats en anglais.
- Le "scandeur latin" est intéressant par ses limites, puisqu’il est fondé sur les données de Collatinus, et propose toutes les variantes de flexion, mais ne tient pas compte des règles de métrique (élision, allongement, etc.), et n’explique pas les apories.
On y accède directement ici. Il permet d’apprendre à mesurer les vers aux élèves, et les met dans l’obligation de réfléchir aux variantes, justement, et ensuite à la métrique.


Statistiques

Dernière mise à jour

mardi 11 avril 2017

Publication

502 Articles
Aucun album photo
8 Brèves
Aucun site
15 Auteurs

Visites

44 aujourd'hui
899 hier
1074364 depuis le début
9 visiteurs actuellement connectés