Grec : Lucien, Histoire vraie, Livre I.

samedi 5 avril 2014
par  ACV, BM

Lucien de Samosate, Histoire vraie, Livre I

L’œuvre au programme de Terminale est ici :

- téléchargeable ci-dessous, sous divers formats et mises en page. Attention : dans la version (bilingue) en deux colonnes les mots en tête de phrase ne sont pas toujours en majuscules, seuls les noms propres en sont affectés.
- accessible sur Internet à différentes adresses :
sur le site des Hodoi elektronikai : texte et traduction ancienne, par chapitres ;
sur le site de Philippe Remacle : texte et traduction, plus un commentaire partiel ;
sur le site de la Bibliotheca Augustana d’Augsburg, section Bibliotheca Graeca : texte grec intégral, qui a été utilisé pour composer le fichier téléchargeable.

Une page essentielle pour l’étude de l’œuvre :

Le site Méditerranées offre un bouquet de liens Internet.

Quelques traductions anciennes

Ci-dessous, téléchargeables, les traductions de Nicolas Perrot d’Ablancourt (1664), Jacques Nicolas Belin de Ballu (1788), et Eugène Talbot (1866).

Des entraînements à l’oral

Ci-dessous, de petits passages du texte de Lucien, équipés de trois ou quatre traductions différentes, pour vous préparer à la question bonus : on vous proposera un extrait du texte de l’œuvre intégrale, ou un texte lié à un des autres thèmes du programme, accompagné d’une ou plusieurs traductions en français, et vous devrez faire un bref commentaire, sur les choix littéraires, stylistiques, lexicaux, moraux, des traducteurs.
Pour l’instant, des textes de Lucien. À suivre ...
On pourra déjà voir des propositions de réponse sur les extraits des § 2 et 3 de Lucien.

Un peu d’aide sur Internet

Le site “Évandre”, de François Marmèche, propose une lecture de l’œuvre § par §, avec tout le vocabulaire, et une traduction juxtalinéaire agrémentée d’explications grammaticales.
C’est ici.


Un "Pirate pad" pour aborder le travail ? C’est à cette adresse !


Documents joints

La traduction de Belin de Ballu, 1788
La traduction de Belin de Ballu, 1788
La traduction de Perrot d'Ablancourt, (...)
La traduction de Perrot d'Ablancourt, (...)
La traduction de Talbot, illustrée, 1866
La traduction de Talbot, illustrée, 1866
Question bonus : § 2
Question bonus : § 2
Question bonus : § 3
Question bonus : § 3
Question bonus : § 8
Question bonus : § 8
Question bonus : § 13
Question bonus : § 13
Question bonus : § 16
Question bonus : § 16
Question bonus : § 21
Question bonus : § 21
Question bonus : § 30
Question bonus : § 30
Question bonus : § 30, bis
Question bonus : § 30, bis
Lucien, texte et traduction de Talbot
Lucien, texte et traduction de Talbot
Question bonus : § 3, corrigé
Question bonus : § 3, corrigé
Question bonus : § 2, corrigé
Question bonus : § 2, corrigé

Navigation

Articles de la rubrique

Brèves

Tous les bacs blancs

vendredi 9 mai 2014

Pour naviguer dans le répertoire de bacs blancs ...
Cliquez sur les bulles pour déplier la carte. Ensuite, les fichiers textes s’ouvriront au clic sur la flèche rouge.
Il y en a déjà 83 ... à suivre. Bonne lecture.

Antigone relue ...

lundi 9 septembre 2013

Une réécriture irrespectueuse

Les boloss des Belles Lettres ont commis un nouvel attentat contre la majesté de l’écriture antique. C’est ici.

Essayez aussi la « Twittérature », pour voir.
La réécriture de Madame Bovary est savoureuse ... c’est ici.

12 années d’EAF en métropole

vendredi 21 juin 2013

- 2002 : ES-S Argumentation L Poésie
- 2003 : ES-S Biographique L Réécritures
- 2004 : ES-S Théâtre L Épistolaire
- 2005 : ES-S Poésie L Théâtre
- 2006 : ES-S Argumentation L Poésie
- 2007 : ES-S Argumentation L Biographique
- 2008 : ES-S Roman L Roman
- 2009 : ES-S Théâtre L Théâtre
- 2010 : ES-S Argumentation L Réécritures
- 2011 : ES-S Roman L Théâtre
- 2012 : ES-S Poésie L Renaissance et Humanisme
- 2013 : ES-S Roman L Réécritures

Et pour la suite, voyez le site de Philippe Lavergne !

Lorenzaziccio en TL ...

samedi 16 mars 2013

Deux réécritures amusantes, mais irrespectueuses.
Zazie ici, Lorenzaccio .
Lorenzaziccio

Antigone, arts plastiques

samedi 16 février 2013

Des peintres contemporains ont représenté Antigone.
En voici une première de Claude Creach, une autre de Sylvie Reboulleau.
Caroline Jegouic, sur son blog, montre deux de ses œuvres, que l’on ne peut pas copier : Antigone et Le cri d’Antigone.
Une sculptrice contemporaine, Michèle Charron-Wolf, a réalisé une Antigone en terre cuite, un sculpteur, Fernand Pouillon, une Antigone en pierre de Bourgogne.

Réécrire : pourquoi ?

mercredi 19 décembre 2012

Statistiques

Dernière mise à jour

mercredi 26 avril 2017

Publication

502 Articles
Aucun album photo
8 Brèves
Aucun site
15 Auteurs

Visites

156 aujourd'hui
204 hier
1133522 depuis le début
15 visiteurs actuellement connectés